Keine exakte Übersetzung gefunden für نفاذ أمر الله

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch نفاذ أمر الله

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ey cinler ve insanlar topluluğu , göklerin ve yerin bucaklarından geçip gitmeğe gücünüz yeterse geçin gidin . Ancak kudretle geçebilirsiniz .
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Şimdi Rabbinizin hangi ni ' metlerini yalanlıyorsunuz ?
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Ey cin ve ins toplulukları , eğer göklerin ve yerin bucaklarından aşıp-geçmeye güç yetirebilirseniz , hemen aşın ; ancak ' üstün bir güç ( sultan ) ' olmaksızın aşamazsınız .
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ?
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Göklerin ve yerin çevresini aşıp geçmeye gücünüz yetiyorsa geçin ! Ama Allah ' ın verdiği bir güç olmaksızın geçemezsiniz ki !
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Öyleyken , Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız ?
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Ey cin ve insan topluluğu , ölümden kurtulmak için , göklerin ve yer yüzünün bucaklarından geçip kaçmaya gücünüz yeterse geçin , kaçın ; fakat geçemezsiniz bir kudret olmadıkça .
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz ?
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Göklerin ve yerin bucaklarından / köşelerinden geçip gitmeye gücünüz yeterse , hadi geçin gidin . Bilgi ve güç dışında bir şeyle geçip gidemezsiniz !
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
  • Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz ?
    يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟